AC | ח ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם {פ}
|
ASV | And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
|
BE | So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
|
Darby | And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.
|
ELB05 | Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
|
LSG | Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.
|
Sch | Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
|
Web | And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
|