Jozua 5:8

SVEn het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren.
WLCוַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כָל־הַגֹּ֖וי לְהִמֹּ֑ול וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיֹותָֽם׃ פ
Trans.

wayəhî ka’ăšer-tammû ḵāl-hagwōy ləhimmwōl wayyēšəḇû ṯaḥətām bammaḥăneh ‘aḏ ḥăywōṯām:


ACח ויהי כאשר תמו כל הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותם  {פ}
ASVAnd it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
BESo when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
DarbyAnd it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.
ELB05Und es geschah, als die ganze Nation vollends beschnitten war, da blieben sie an ihrem Orte im Lager, bis sie heil waren.
LSGLorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.
SchAls nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.
WebAnd it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin